• Updates and Corrections更新と訂正

    • More Vandalism At Tacking Point 他の破壊行為で方向転換点 - It never ends. -それは終了します。 According to an article at the Port Macquerie News, vandals have once again hit the Tacking Point Lighthouse, this time by spray painting grafitti on the light.記事によると、ポートは、 macquerieニュース、再びヒット破壊が灯台の方向転換点は、この時間をスプレーで落書きをする絵画の光です。 This happened over the night on Monday, 28 January.これが起こったの部屋のMonday 、 1月28日です。 The author of the article calls for closing off access to the ...の著者は、サポート技術情報へのアクセスを求める閉会オフ... - Continued... -継続. .. #
    • Coast Guard Reassurances 沿岸警備隊reassurances - The Coast Guard, writing in Military.Com, has issued a note of reassurance to Sanibel Island residents that the lighthouse will not go dark. -米沿岸警備隊は、書面でm ilitary.com、安心して発行するの注意事項をサニベル島灯台は、島の住民は行かない暗いです。 A recent story here quoted longtime resident Sam Bailey as saying the Coast Guard doesn't know the lighthouse exists, and he fears the fact it's being excessed ...ここ最近の話を引用サムベイリー昔からの住民の話として、米沿岸警備隊の灯台はありませんが存在を知っている、と彼は懸念しているという事実excessed ... - Continued... -継続. .. #
    • PO Will Reissue Stamp poは、再発行のスタンプ - The Canadian Post Office issued a statement today, January 9, that they will be correcting the misprinted lighthouse stamp when they reissue the next printing, possibly in June. -、カナダの郵便局の声明を今日、 1月9日にかれらは間違って灯台のスタンプを是正しようとするときに、次の印刷の再発行は、 6月の可能性があります。 Pachena Point's lighthouse keeper, Iain Colquhoun, was one of several people who'd spotted the error, and he called Sen. Pat Carney about ... pachenaポイントの灯台守、イアンコフーン、いくつかの人々は、 1つのエラーが発生whoならマダラ、と彼はカーニーパット上院議員と呼ばれる約... - Continued... -継続. .. #
  • Lighthouse News Store灯台ニュースストア

  • Support Lighthousesサポート灯台

    Currency:通貨:

    Amount:金額:

    Website(Optional):ウェブサイト(任意) :


    Powered By 電源を Lighthouse News 灯台ニュース
  • Affiliations [シテ

  • Copyright著作権

    MyFreeCopyright.com Registered & Protected

FAQよくある質問

An Excellent Presentation of “What is RSS”優れたプレゼンテーションをする" RSSとは何です"

An explanation in plain English.平易な英語で説明します。



  1. What is RSS? RSSとは何ですか?

    Well, it’s an abbreviation for Really Simple Syndication.うーん、それは本当に単純なシンジケーションの略語です。 It’s best described as a news feed.として記述するのが良いニュースフィードです。 Or even better, think of it as a magazine subscription, but instead of coming to your home mailbox, it comes to you in a special reader, which may be as simple as your browser (such as Firefox), your home page (such as Yahoo or Google), or a special program you can download and install, like Bloglines.それとも、もっと、と考えることも、雑誌の予約購読のではなく、ご自宅のメールボックスに来て、それをするために特別なリーダーなると、これと同じくらい簡単にお使いのブラウザがあります( Firefoxなど) 、お客様のホームページ(例えば、ヤフーやGoogle ) 、またはは、特別なプログラムをダウンロードし、インストールすることができますようにBlogLinesです。

  2. So how do I use RSS?使用するためのRSSはどうすればよいですか?

    It’s very simple, anytime you see the Orange button in your address bar in your browser, that website has a feed you can subscribe to.それは非常に単純なものは、いつでもあなたを参照してオレンジ色のボタンをクリックしてお使いのブラウザのアドレスバーには、そのウェブサイトには、フィードを購読することができます。 If you’re using a Mac, you’ll see a blue button that has RSS on it. Macを使用している場合は、お客様のRSSを参照して、青いボタンをクリックしている。 But rather than give you directions for everyone, I found a site that has instructions for virtually every News Reader you can think of.しかし、すべての指示を与えるというより、私が見つかりましたているサイトは、ほぼすべてのニュースリーダーは、指示をすることができます。 It’s atことのは Getting Started With RSS RSSを開始 and I guarantee that site will get you up and running with your news feed in no time.と私を保証し、実行中のサイトはすぐに使用することはないとしてニュースフィードです。

  3. What’sa good newsreader? what'sa良いニュースリーダーですか?

    I cannot answer that.私に答えることはできないです。 There are so many of them around.それには、とても多くのことができます。 However, I’m using a super one (free) calledしかし、私はスーパー1つを使用する(無料)と呼ばれる Great News大ニュース .です。 It allows for many different ways to view stories.これにより、多くの異なる方法を表示する物語です。 Unfortunately, it’s not available through Feedburner.残念ながら、そうではありませんfeedburnerを利用できる。 So if you want to subscribe using that one, you’ll have to right click on the feed and you’ll have it added to the newsfeed.これを購読する場合は、 1つを使用して、必要があるのフィードを右クリックして必要があることや、ニュースフィードに追加されました。 But you can use whatever you like, including Google Reader, NetVibes, Bloglines and more.しかし、使用することができますなんでも好きな、 Googleリーダーを含め、 netvibes 、他にBlogLinesとします。

  4. How do I post a comment?コメントを投稿はどうすればよいですか?

    At the top of every post, there is a link to comments.最上部のすべての投稿には、リンクしてコメントはありません。 It says Leave a Comment.コメントを残すことは言う。 Click on that and you’ll be taken to a page with the post and a comment box.をクリックして確認が終了することとしているページが郵政公社とするコメントをボックスをオンします。 Fill in your name and email, then type in your comments.あなたのお名前とメールアドレス記入し、コメントを入力し、入力してください。 Push the post button to publish it.ポストのプッシュボタンをクリックし刊行してください。

  5. Can I preview a comment?プレビューするコメントをしたらいいですか?

    Yes.はい。 There is a preview button.には、プレビューボタンをクリックします。 If you push that, the post as it will appear shows up below the comment box.プッシュする場合は、ポストとしてそれが表示されるコメントボックスの下に表示します。 You can change things if you don’t like it, then hit the post button when you’re ready to have it appear.変更することができますようなものをお持ちでない場合には、シュートをポストに入力し、ボタンをクリックして準備が整ったらて表示します。

  6. Why do I have to type in a word to post a comment?なんで私が単語を入力してコメントを投稿するにですか?

    Unfortunately it’s due to spam.残念ながら、これのためにマークします。 There are robots that go around finding pages and publishing comments with nothing but links to their sites, often porn.所見には、ロボットを見て回るだけコメントを公開ページとのリンクをご自分のサイトに、しばしばポルノです。 So, it’s one way to verify you’re human.したがって、 1つの方法を確認してからの人間です。

  7. Why doesn’t my comment show up right away?コメントが表示されないのはなぜすぐですか?

    Again it’s nothing but a defense against spam.再度のないことではなく、防御マークです。 I get a notice in email that a comment was made, then I check it out and approve it, delete it, or mark it as spam.私にメールで通知して取得するコメントが行われた、それからそれを確認し、承認して、削除するか、またはマークするとしてマークします。 Your post will appear as soon as I can check email.お客様のポストが表示されるとすぐに私のメールをチェックします。

  8. Why do I have to give you my email?なんで私があなたを与える私の電子メールですか? Will you spam me?をするマークですか?

    Never in a million years.百万年待ってもあり得ない。 The system requires it, and you can be assured that you will never receive unwanted mail from me, nor have your email sold, given away, or anything bad.システムの必要なこと、とすることができますのでご安心ください不要なメールを受け取ることは決して私よりも、あなたの電子メールを販売し、与えられた程、何も悪いです。 It will NOT appear on the website, so email harvesters won’t have a chance at it, either.ウェブサイトに表示されることはありませんので、電子メールのチャンスを刈り入れ機はないこと、のいずれかです。

  9. What does Subscribe mean?チャンネルはどのような意味ですか?

    It means you can be notified when there is a new post.で通知されることを意味することができますが、新しいポストを作成します。 I have them set so you can read the whole post in a Reader, or in Email.私はそれらをセットし全体を読むことができますリーダーに掲示するか、または電子メールです。 If you want to subscribe with something like Firefox Live Bookmarks, Google Reader, or Yahoo, just click on the Subscribe in a Reader icon.に登録する場合はFirefoxライブブックマークのように、 Googleリーダーか、または米ヤフー社、をクリックして、リーダーのアイコンを登録します。 You’ll be presented with a list of all the common readers to choose from.リストを表示するように提示さのすべての共通の読者を選択するからです。 If you’d like to have the posts sent to your email, just fill in your email, and a popup box will appear.をご希望の場合は、投稿して送信される電子メールは、あなたのメールアドレスを記入し、ポップアップボックスが表示されます。 You will need to confirm the email, just to prove you’re human.する必要があります電子メールを確認して、あなたは人間を証明するだけです。

  10. If I subscribe by Email, what happens?メールで登録すればよい、何が起こるか?

    Actually, I don’t send you anything.実際、私には何かを送信する。 It’s run by Feedburner, and they will send you an email (with the whole story) sometime after I write a post. feedBurnerに実行されるのは、かれらは電子メールを送信する(全体的な話を)いつかした後、ここに投稿します。 They do not send you anything else, and they will never sell or give away your email.彼らはありませんそれ以外を送信する、と彼らは決して販売したりして電子メールをばらしています。 Remember, you will need to confirm your subscription in the email Feedburner sends you, and you can unsubscribe at any time, although I hope you wouldn’t.ただし、お申し込みを確認する必要があります。 feedBurnerには、電子メールを送信すると、いつでも解除することができますが、私のではないかと期待します。

  11. What’s with these images?これらのイメージをどのようなのですか? How do they work?どのような仕事ですか?

    The site uses a javascript called Lightbox which opens the small pictures in a window over the original page.このサイトでは、 JavaScriptのと呼ばれる小さな画像をライトボックスをポップアップウィンドウを、元のページをご覧ください。 It just darkens the page behind it.ただ、ページの背後に暗くしてください。 The important thing to remember is to use the X at the bottom of the photo to close the window.重要なことを覚えては、下部のXを使用して、画像をクリックしてウィンドウを開きます。 If there is more than one image in the article, you can mouse over the generated image to see back and forward arrows. 1つ以上の場合には画像を記事の中で、マウスカーソルを生成することができます。精細な画像を見る戻る]および[進む矢印です。 I use this to make it difficult to copy the photos.私はこれをコピーして写真を困難にします。 There is always a link provided in the article if you want to see the original image.で提供さにはいつもの記事にリンクする場合、元の画像を見たいと思っています。